Spanish and French into English
Choosing the right translator can make the difference between getting your message across and going unheard, or between an editor accepting your writing for publication and turning it down. It can determine whether people take you seriously. It can make you stand out from the crowd.
For over ten years I’ve been working with a wide range of clients, from individual authors and researchers through to small businesses, universities and international organisations, helping them fine-tune their texts to get their message just right.
Articles, conference papers and books from Spanish and French in the arts and disciplines in the humanities and social sciences, such as philosophy, anthropology, sociology and economics
From public relations, internal reports and website copy through to technical texts in a wide range of subjects related to the environment, ecology and ecotourism
Clear and engaging translations of documents relating to economics, foreign affairs, public policy and international development, complemented by extensive experience of Latin America
When it comes to translation, context and ideas are just as important as the words themselves, which is why I take the time to get to know the people and organisations I work with.
Understanding my clients helps me to see where I fit in and to reflect their passion for what they do, whether it’s capturing the nuances and intentions of their texts or making any adjustments needed to be correctly understood by their target audiences.
Passionate about the craftmanship of quality writing
With a PhD in Translation Studies from the University of Edinburgh, I’ve been providing professional translations for around ten years and writing and creating content for fifteen.
You can rest safe in the knowledge that I’ll take the time needed to get all aspects of your translation right, from style, tone and register, all the way down to finer details such as consistent and accurate use of terminology, the application of style guides, and accurate references and quotations. In other words, I’ll treat your text with the same care and attention as I would my own.
PhD in Translation Studies from the University of Edinburgh
My PhD thesis was all about recreating cultural contexts in a new language and culture
Qualified member of the Institute of Translation and Interpreting in the United Kingdom (Spanish into English)
Regular participation in courses, workshops and conferences to keep up with new developments and sharpen my skills
Ten years working full-time as a freelance translator and fifteen writing and producing content have allowed me to build up a wealth of specialist knowledge and skills
Five years living and working in Latin America plus three years based in France on the Spanish border help me understand the culture behind the language
As well as my work as a translator and editor, my experience publishing my own writing means I know what it’s like to be on the other side of the process
Doctoral-level research skills mean I can make the adjustments needed to ensure correct and consistent referencing and the accurate use of quotations in your translation
Recent projects and writing
Quality translations make for satisfied clients
I’m really pleased with the way the text turned out. Everything seems clearer and better expressed after your translation. Many thanks.
James is a top-notch translator. I have worked with James for several years and I have always been very pleased with the quality of his translations. He is very professional, thorough, reliable and a pleasure to work with.
James is a great translator! He helped us with a very difficult project on Mathematics (a series of popular books), translated hundreds of thousands of words and has done a great job! Warmly recommended!
Thank you so much!! Our client often congratulates us for the English version of the texts (in fact, the editor hardly makes any corrections), so congratulations to you too for all your hard work!!
Find out more or request a quote